ここは管理人がたまたまFLASHで見た、「楽しい再翻訳」をまねしてつくってみました。FLASHつくれませんのでこれだけで・・・。
・見かた
一番上 原文・・・翻訳も何もしてない最初の文です。
まん中 翻訳文・・英語に翻訳した文です。
一番下 再翻訳文・・・英文を日本語に戻したときの文です。
かんそう 感想ですよ
・鳴かぬなら鳴くまで待とうホトトギス
The grayheaded cuckoo which I will wait for till I cry if I do not call.
私が私が電話しないならば私が泣くまで、待つgrayheadedされたカッコウ
かんそう
この時代に電話あるの・・・。?しかも鳴くのが自分になってるし・・・・。主語なんか二個あるし・・・。
男女共同参画社会基本法
Man and woman joint participation in planning social fundamental law.
社会基本法を計画することへの男性と女性共同の参加
かんそう
なんか計画してるし・・・。何に参加するの・・・?
もう耐えられない
I am not already able to bear it.
私は、それを運ぶことがすでにできません。
かんそう
意味完璧に変わってるし・・・。
今日中に宿題を終わらせなさい
End homework within today.
今日の範囲内の終わり宿題
かんそう
全部終わらせろよ・・・。
今日のご飯は、秋刀魚でした。
The today's rice was a saury.
今日の米は、秋刀魚でした。
かんそう
秋刀魚が米って・・・・。
このホームページは、日本語のみです。
This homepage is only Japanese.
このホームページは、日本語だけです。
かんそう
そのまんまですね、Onlyっていうのは最後にはつかないような気がしたので、やってみましたじゃ次がちょっと違います。
This homepage is Japanese only.
このホームページは、日本語だけです。
This homepage is only Japanese.
かんそう
か、かわってる・・・・。
翻訳にはYahoo!Japanを使わせてもらいました。
随時更新中ですかも
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||